In Zero Two wurde das leider auch nicht wirklich erklärt, obwohl die Details dazu sicherlich gut zu wissen wären. Man könnte natürlich behaupten, Japanisch sei die Hauptsprache der Digitalen Welt, da die Digimonschrift, die Durchgehend dort auftaucht einfach eine andere Kodierung des Japanischen Katakana Systems ist. Aber wenn man sich die Tatsache näher anschaut ist es doch ziemlich Seltsam: Katakana wird im Japanischen Hauptsächlich zum Schreiben von Ausländischen Wörtern verwendet, weswegen uns die tatsache, dass es Katakana ist auf der Suche nach der Sprache nicht gerade weiterhilft. Außerdem gibt es schließlich auch eine Version des Digicodes, der unser Alphabet darstellt, dieser ist zum Beispiel auf Imperialdramon Paladin Modes Schwert zu sehen, auf dem "Initialize" steht. Ein weitere Bekräftigung dieser Theorie ist die alte Digimon Prophezeiung in 01 (die, die besagt, dass Vamdemon um 6:66 auferstehen wird). Diese wird nämlich mal Kurz (in Digimonschrift) eingeblendet während die Üersetzung vorgelesen wird. Übersetzt man jedoch die Zeichen, die auf der angezeigten Steintafel stehen ist das Ergebnis eine anscheinend zusammenhanglose Buchstabensuppe. Dies lässt darauf schließen, dass (zumindest in der Vergangenheit) auch die Katakana Digimonschrift verwendet wurde, um andere Schriften auszudrücken, vielleicht indem sie auf eine andere Weise gelesen wurden, oder für andere Zeichen oder Wörter standen.
In dieser Hinsicht ist es also möglich anzunehmen, dass es keine Feste Sprache in der Digitalen Welt gibt, und deswegen Pikuna hier wahrscheinlich recht hat, dass es da eine Art Übersetzer gibt, der das Verständnis ermöglicht. Allerdings denke ich nicht, dass er in den Digimon vollständig codiert ist, sondern in der digitalen Welt, sozusagen als externe Anwendung. gäbe es dieses Plug-in in allen Digimon, hätten sich alle Digimon in den Folgen 39 bis 42 von 02 Problemlos mit den Internationalen Auserwählten verständigen können, standen aber in Wirklichkeit genau so dumm da, wie ihre Partner.
In der digitalen Welt könnte ein Programm allerdings die Informationen für den Zuhörer konvertieren. Das funktioniert jedoch anders als z.B. Übersetzer im Internet. Momentan ist es so, dass Computer uns nicht so wirklich verstehen. Sie erkennen die Worte, aber der Kontext und der tatsächliche Informationsgehalt ist schwer zu erschließen, was man schnell bemerkt, wenn man versucht einen komplizierteren Satz im Google übersetzer zu übersetzen. Computer können nur das wiedergeben, was wir ihnen einprogrammieren, das reden übernehmen eigentlich immer wir. In der Digitalen Welt ist es andersherum, die Daten werden von einer Art System verwaltet, das so fortschrittlich ist, dass aus diesen Daten lebende und Denkende Digimon mit der Möglichkeit zu reden entstehen, mit anderen Worten, die Informationsmitteilung durch Sprache funktioniert genau umgekehrt, wie der Google Übersetzer: Es wird nicht die Sprache genommen, versucht, die Informationen, die mitgeteilt werden zu erkennen, und diese dann schließlich wieder umzuwandeln, sondern was am Anfang steht sind die Mitzuteilenden Informationen, die durch das System in Sprache konvertiert werden. Und welche Sprache das ist wird wohl für jeden Zuhörer festgelegt. Da dieses System allerdings nur in der Digitalen welt vollständig funktioniert, sind Digimon, die die Digitale Welt verlassen, in ihrer Kommunikation eingeschränkt, die schon oben gennanten Folgen lassen vermuten, dass die Digimon ab diesem Zeitpunkt von Natur aus die Sprache beherrschen, die sie in der digitalen Welt als letztes gehört haben, da sie für andere das Programm bräuchten. Es scheint allerdings auch möglich zu sein, dass ein Digimon, während seinem Aufenthalt in der Menschenwelt eine Sprache auf eine weise lernt, wie ein Mensch es tun würde, so kennt Gotsumon, ein Spanischer Partner das japanische Wort für "Entschuldigung" ist aber von natur aus spanisch (wie man in seiner Digitationssequenz sieht). In der Digitalen Welt können Michael und sein Betamon fließend japanisch.